Testimonio del P. David López sobre el Capítulo General
Nuestros hermanos de www.jovenesoblatos.com.ar están trabajando mucho estos días. Hoy ofrecen al P. David López Moreno que reproducimos a continuación.
"El P. David López (España) trabaja en la secretaría, principalmente su labor es ayudar en la traducción al español de los documentos oficiales: las Actas de las sesiones y los textos de mociones, etc. Por su servicio participa en todas las sesiones tomando notas-. Por lo tanto, presenta una visión privilegiada. Él es nuestro invitado esta noche:
“Soy el P. David López Moreno, OMI. Para mí este es mi primer Capítulo General y la verdad es que es toda una experiencia. Una de las cosas que primero me impactaron fue ver oblatos de tantos lugares del mundo, es una experiencia de la enorme riqueza de nuestra familia religiosa. Me parece que el ambiente es muy bueno, con preocupación de unos por otros, como se vio en las numerosas preguntas que se hicieron a cada Región oblata tras su informe. Un momento que me emociono fue la reacción de todos cuando el P. General acabó la sesión de preguntas sobre su informe. Toda la sala capitular se puso en pie (casi 100 personas) y estuvimos un buen rato aplaudiendo. Era un signo de agradecimiento y cariño por su labor de estos años. Después vino el estudio de las propuestas de cambios de la Constituciones y Reglas y las votaciones donde podría parecer que se bloqueó todo el proceso de renovación, pero creo que fue solo aparentemente, pues en los últimos días se ha retomado con fuerza y profundidad el tema de la conversión, que posiblemente tiene que venir por otros caminos y no del cambio de estructuras, que en definitiva es algo relativamente externo dentro de la vida y misión oblatas.
Mi trabajo en el capítulo consiste en redactar la versión española de las actas oficiales. Es un trabajo de mucha responsabilidad y bastante cansado pues además de asistir a las sesiones plenarias, después tenemos que traducir y poner en limpio todas las actas para presentarlas en los tres idiomas oficiales a los capitulares para que las revisen y, tras corregirlas de nuevo, las aprueben. Solo en los cuatro primeros días tomamos ¡35 páginas de actas! Imaginaos lo que tendremos al final del mes…
También traduzco en español el pequeño artículo que sale publicado en la web oficial del Capítulo informando de lo sucedido cada día. Eso es también una responsabilidad, porque sé que mucha gente de toda la familia oblata lo leerá y están pendientes de lo que nosotros publiquemos para tener noticias. Por eso a veces trabajamos hasta muy tarde, pero es un servicio bonito a la Congregación.”
"El P. David López (España) trabaja en la secretaría, principalmente su labor es ayudar en la traducción al español de los documentos oficiales: las Actas de las sesiones y los textos de mociones, etc. Por su servicio participa en todas las sesiones tomando notas-. Por lo tanto, presenta una visión privilegiada. Él es nuestro invitado esta noche:
“Soy el P. David López Moreno, OMI. Para mí este es mi primer Capítulo General y la verdad es que es toda una experiencia. Una de las cosas que primero me impactaron fue ver oblatos de tantos lugares del mundo, es una experiencia de la enorme riqueza de nuestra familia religiosa. Me parece que el ambiente es muy bueno, con preocupación de unos por otros, como se vio en las numerosas preguntas que se hicieron a cada Región oblata tras su informe. Un momento que me emociono fue la reacción de todos cuando el P. General acabó la sesión de preguntas sobre su informe. Toda la sala capitular se puso en pie (casi 100 personas) y estuvimos un buen rato aplaudiendo. Era un signo de agradecimiento y cariño por su labor de estos años. Después vino el estudio de las propuestas de cambios de la Constituciones y Reglas y las votaciones donde podría parecer que se bloqueó todo el proceso de renovación, pero creo que fue solo aparentemente, pues en los últimos días se ha retomado con fuerza y profundidad el tema de la conversión, que posiblemente tiene que venir por otros caminos y no del cambio de estructuras, que en definitiva es algo relativamente externo dentro de la vida y misión oblatas.
Mi trabajo en el capítulo consiste en redactar la versión española de las actas oficiales. Es un trabajo de mucha responsabilidad y bastante cansado pues además de asistir a las sesiones plenarias, después tenemos que traducir y poner en limpio todas las actas para presentarlas en los tres idiomas oficiales a los capitulares para que las revisen y, tras corregirlas de nuevo, las aprueben. Solo en los cuatro primeros días tomamos ¡35 páginas de actas! Imaginaos lo que tendremos al final del mes…
También traduzco en español el pequeño artículo que sale publicado en la web oficial del Capítulo informando de lo sucedido cada día. Eso es también una responsabilidad, porque sé que mucha gente de toda la familia oblata lo leerá y están pendientes de lo que nosotros publiquemos para tener noticias. Por eso a veces trabajamos hasta muy tarde, pero es un servicio bonito a la Congregación.”
Comentarios
Publicar un comentario